Bleiberecht, Gleicherecht für alle !

Aufruf der Geflüchteten zur Protestkundgebung vor dem BAMF Friedland- am Donnerstag , den 21.08.2025 um 10.45 Uhr- Zur gemeinsamen Anreise Treffen wir uns um 10 Uhr auf dem Platz vor dem Bahnhof in Göttingen und nehmen zusammen den Zug nach Friedland

Wir sind Geflüchtete verschiedener Nationalitäten in Niedersachsen. Viele von uns müssen gegen den eigenen Willen unter menschenunwürdigen Bedingungen in Massenunterkünften leben. Die täglichen Auflagen, Demütigungen und Schikane der Verwaltungsbehörden sowie die ständige Androhung einer Abschiebung sind für uns Geflüchtete der Grund, uns in unserem gemeinsamen Schmerz zu vereinen. Wir wollen auf die Straße gehen, um unseren Protest überall hörbar zu machen. Unser Protestort ist vor dem BAMF in Friedland. Unsere Forderungen sind wie folgt:

-Abschaffung des Gesetzes zur Rückführung von Asylsuchenden in ihr Heimatland und in europäische Länder, bekannt als Dublin-Verordnung.

  • Abschaffung der obligatorischen Massenkampagnen mit Polizeiüberwachung, die Asylsuchende zwangsläufig in die Isolation zwingen.
  • Bargeld für den Lebensunterhalt statt Kartenzahlung.
  • Das Recht auf Bildung und das Recht auf Arbeit.
  • Das Recht auf umfassende Krankenversicherung.
  • Das Bleiberecht und das gleiche Recht auf Staatsbürgerschaft.

Mit unserer Demonstration gegen rassistische Gesetze wollen wir die Aufmerksamkeit auf die menschenverachtenden Zustände richten. Jeder Mensch hat, unabhängig von seiner ethnischen Herkunft, das unveränderliche Recht auf Sicherheit und ein menschenwürdiges Leben.

FARSI(فارسی)


فراخوان اعتراضی برای حق ماندن و حق شهروندی یکسان  در مقابل اداره امور مهاجرت و پناهندگی 

 (BAMF) در فریدلند 

  روز پنجشنبه، ۲۱ آگوست ۲۰۲۵، ساعت ۱۰:۴۵ صبح  

  حرکت دسته جمعی با قطار از گوتینگن به فریدلاند: ساعت ۱۰ صبح در میدان جلوی ایستگاه قطار در گوتینگن ملاقات کنیم و با هم سوار قطار به سمت فریدلند  میشویم۰

 ما پناهجویانی هستیم از ملیتهای مختلف در منطقه نیدرزاکسن که بدون میل خودمان با اجبار در شرایط سخت و دشواری در هایمهای پر جمعیت زندگی می‌کنیم۰ تحمیل، تحقیر و زورگویی روزانه دستگاه های اداری، تهدید مدام به اخراج شدن، انگیزه ای شد که ما پناهجویان را با دردهای مشترکمان به هم بپیوندد۰ ما قصد داریم به خیابان بیاییم تا صدای اعتراضمان را به همه جا برسانیم۰ مکان اعتراضی ما جلوی اداره مرکزی امور پناهندگی در شهر „فرید لاند“ میباشد۰ رئوس خواسته های ما به قرار زیر می‌باشند۰

 ـ لغو قانون باز پس گرداندن پناهجویان، چه به کشورشان و چه به کشورهای اروپایی بنام قانون دابلین۰ 

   ـ لغو کمپین‌های اجباری دسته جمعی با مراقبت پلیس که  انزوای  ناگزیر را به  پناهجویان تحمیل می‌کند۰ 

ـپول نقد برای هزینه زندگی بجای پرداخت کارت۰

ـحق تحصیل و حق کار۰

– حق کامل بهداشت و بیمه سلامتی ۰

 – حق ماندن و حق یکسان شهروندی بدون قید وشرط۰

  ما میخواهیم با تظاهرات خود علیه قوانین نژادپرستانه توجه‌ افکار عمومی را به شرایط غیرانسانی جلب کنیم۰ هر فردی، صرف نظر از قومیت خود، حق مسلم امنیت و زندگی با عزت را دارد۰این زندگی برای ما پناهجویان سلب شده است۰

Englisch

Call from refugees for a protest rally in front of the BAMF Friedland for  the right to stay for everyone.

On Thursday, August 21, 2025, at 10:45 a.m.

To travel together, we will meet at 10 a.m. on the square in front of the train station in Göttingen and take the train to Friedland together.

We are refugees of various nationalities in Lower Saxony. Many of us are forced to live in mass accommodation under inhumane conditions against our will. The daily restrictions, humiliations, and harassment by the administrative authorities, as well as the constant threat of deportation, are the reason why we refugees are united in our shared pain. We want to take to the streets to make our protest heard everywhere. Our protest site is in front of the BAMF in Friedland. Our demands are as follows:

-Abolition of the law on the return of asylum seekers to their home countries and to European countries, known as the Dublin Regulation.

– Abolition of mandatory mass campaigns with police surveillance, which inevitably force asylum seekers into isolation.

– Cash for living expenses instead of card payments.

– The right to education and the right to work.

– The right to extensive health insurance.

– The right to remain and the same right to citizenship.

With our demonstration against racist laws, we want to draw attention to the inhumane conditions. Every human being, regardless of their ethnic origin, has the unalterable right to safety and a dignified life.

Spanisch

Llamamiento de los refugiados a una manifestación de protesta frente a la Oficina Federal de Migración y Refugiados (BAMF) en Friedland por el derecho de residencia para todos.

El jueves 21 de agosto de 2025 a las 10:45 h. 

Para viajar juntos, nos reuniremos a las 10:00 h en la plaza frente a la estación de tren de Göttingen y tomaremos juntos el tren a Friedland.

Somos refugiados de diferentes nacionalidades en Niedersachsen. Muchos de nosotros tenemos que vivir contra nuestra voluntad en condiciones inhumanas en campamentos masivos. Las restricciones diarias, las humillaciones y las chicanas de las autoridades administrativas, así como la amenaza constante de deportación, son para nosotros, los refugiados, la razón para unirnos en nuestro dolor común. Queremos salir a la calle para que nuestra protesta se escuche en todas partes. Nuestro lugar de protesta es frente a la BAMF en Friedland. Nuestras demandas son las siguientes:

– Abolición de la ley de repatriación de solicitantes de asilo a su país de origen y a países europeos, conocida como Reglamento de Dublín.

– Derogación de las campañas masivas obligatorias con vigilancia policial, que obligan a los solicitantes de asilo a vivir en aislamiento.

– Dinero en efectivo para el sustento en lugar de pagos con tarjeta social (Bezahlkarte).

– El derecho a la educación y el derecho al trabajo.

– El derecho a un seguro médico completo.

– El derecho de residencia y el mismo derecho a la ciudadanía.

Con nuestra manifestación contra las leyes racistas queremos llamar la atención sobre las condiciones inhumanas. Toda persona, independientemente de su origen, tiene el derecho a la seguridad y a una vida digna.

Französisch

Appel des réfugié.es à une manifestation de protestation devant le BAMF à Friedland pour le
Droit de rester pour tous. jeudi 21.08.2025 à 10h45 Pour arriver ensemble, nous nous retrouvons à 10h sur la place devant la gare de Göttingen et prenons ensemble le train vers Friedland.

Nous sommes des réfugié.es de différentes nationalités en Niedersachsen. Beaucoup d’entre nous doivent vivre contre leur gré dans des conditions inhumaines dans des logements de masse/campo. Les conditions quotidiennes, les humiliations et le harcèlement des autorités administratives ainsi que la menace constante d’une deportation sont pour nous, lesréfugié.es, la raison de nous unir dans notre douleur commune. Nous voulons aller dans les rues pour faire entendre notre protestation partout.
Notre lieu de protestation se trouve devant le BAMF à Friedland. Nos demandes sont les suivantes:

  • L‘ Abolition de la loi sur le renvoi des demandeurs d’asile dans leur pays d’origine et vers
    pays européens, connue sous le nom de règlement de Dublin.
  • L’argent liquide pour les besoins de la vie au lieu du paiement par carte (Bezahlkarte).
  • Le droit à l’éducation et le droit au travail.
  • Le droit à une assurance maladie complète.
  • Le droit de rester et le droit égal à la citoyenneté.

En manifestant contre les lois racistes, nous voulons attirer l’attention sur cette situation qui méprise l’être humain. Chaque personne, indépendamment de son origine ethnique, a le droit inaliénable à la sécurité et à une vie digne.

Arabisch im PDF:

في فريدلاند للمطالبة بحق الإقامة

( BAMF)

يوم الخميس، ٢١ أغسطس ٢٠٢٥، الساعة ١٠:٤٥ صباحًا۰

يدعو اللاجئون إلى وقفة احتجاجية أمام المكتب الاتحادي للهجرة واللاجئين للجميع۰

Kurdisch

Bangê penaberan ji bo civîna protestoyî li ber ofîsa BAMF a Friedland ji bo mafê mayînê ji bo hemû kesan

Di roja penşemê, 21.08.2025, saet 10:45 de.
Ji bo biçin hev, em ê di saet 10:00 de li qada ber gundîstasyonê(Banof) ya Göttingen civînin û bi hev re trena ber bi Friedland bigrin.

Em penaber in ji neteweyên cuda di nav bajarên Niedersachsen de. Pirêk me bi dijî xwestê xwe, di şertên bê-insanî de di malên komî de dijîn. Rojane em bi bandorên zor, rixandin û pisporiya dervekaran re di encamê de bi taybetî bi hewcedariya ji derbasbûna me qebûl nakirin, bi dûrvebûn û têkoşîna dagirkeran re rast dibin. Ev hemû sedem in ku em penaber li hev re di êşê me ya hevpar de yek bibin.
Em dixwazin derkevin ser rê, dengê protestoya xwe li her deverê bigihînin. Cihê protestoya me dê li ber ofîsa BAMF a li Friedland be.

Daxwazên me ev in:

Betalkirina qanûna vegerandina penaberan bo welatên xwe an jî welatên Ewropî yên din, ku bi navê Dublin-Verordnung tê nasîn.

Betalkirina kampanyayên komî yên zorî bi kontrola polîs, ku penaberan bi zor di tenêbûnê de didin.

Perê cash ji bo xercên rojane, ne tenê perê kartê.

Mafê xwendinê û mafê karê.

Mafê sigortaya nexweşiyê.

Mafê mayînê û mafê wekhev di wergirtina nîşandana neteweyetiyê de.

Bi şandina me yên dijî qanûnên irqperestî, em dixwazin balê cîhanê li ser şertên bê-insanî bikşînin. Her mirov, bêguman li gor çavkaniya etnîkî ya xwe, mafê berdest a ewle û jiyanek bi rûmet heye.

Türkisch:

Mülteciler, herkese kalma hakkı için 21 Ağustos 2025 Perşembe günü saat 10.45’te BAMF Friedland önünde bir protesto mitingi çağrısında bulunuyor. Birlikte gitmek isteyenler için, sabah 10.00’da Göttingen tren istasyonu önündeki meydanda buluşacak ve Friedland’a giden trene birlikte bineceğiz.

Bizler, Aşağı Saksonya’da yaşayan farklı milletlerden mültecileriz. Birçoğumuz, kendi irademiz dışında, toplu barınma merkezlerinde insanlık dışı koşullarda yaşamak zorunda bırakılıyoruz. Günlük kısıtlamalar, idari makamların küçük düşürücü tutumları ve tacizlerinin yanı sıra sürekli sınır dışı edilme tehdidi, bizi ortak acımızda birleştiriyor. Protestomuzla sesimizi herkesin duymasını istiyoruz. Protesto alanımız Friedland’daki BAMF’ın önüdür. Taleplerimiz şunlardır:

  • Dublin Yönetmeliği olarak bilinen, sığınmacıların kendi ülkelerine ve Avrupa ülkelerine geri gönderilmesini öngören yasanın kaldırılması.
  • Sığınmacıları kaçınılmaz olarak izolasyona zorlayan, polis gözetimindeki zorunlu kitlesel uygulamaların kaldırılması.
  • Yaşam giderleri için kart yerine nakit ödeme yapılması.
  • Eğitim hakkı ve çalışma hakkı.
  • Kapsamlı sağlık sigortası hakkı.
  • Kalma hakkı ve eşit vatandaşlık hakkı.

Irkçı yasalara karşı düzenleyeceğimiz gösteriyle, insanlık dışı koşullara dikkat çekmek istiyoruz. Etnik kökeni ne olursa olsun herkes, güvenli ve onurlu bir yaşam hakkına sahiptir.

Russisch

Призыв беженцев к митингу протеста перед БАМФ Фридланд для
Право на пребывание для всех.
в четверг, 21.08.2025 в 10:45.
Для совместного путешествия давайте встретимся в 10 часов на площади перед вокзалом в Гёттингене и вместе сядем на поезд до Фридланда

Мы — беженцы разных национальностей в Нижней Саксонии. Многие из нас вынуждены жить в массовых лагерях в условиях, которые не соответствуют человеческому достоинству. Ежедневные ограничения, унижения и издевательства со стороны административных органов, а также постоянные угрозы депортации — вот причины, по которым мы, беженцы, объединяемся в нашем общем горе. Мы хотим выйти на улицы, чтобы наш протест был слышен везде. Место нашего протеста — перед БАМФ в Фридланде. Наши требования таковы:

  • отмена закона о возвращении лиц, ищущих убежище, в их родную страну и в европейские страны, известного как Дублинская конвенция.
  • Отмена обязательных массовых кампаний с полицейским надзором, которые неизбежно приводят к изоляции лиц, ищущих убежище.
  • наличные деньги для прожиточного минимума вместо оплаты картой.
  • Право на образование и право на труд.
  • Право на всеобъемлющую медицинскую страховку.

— право на пребывание и равное право на гражданство.

С помощью нашего митинга против расистских законов мы хотим привлечь внимание к человеконенавистническим условиям.Каждый человек, независимо от его этнического происхождения, имеет неотъемлемое право на безопасность и достойную жизнь.

HINTERGRUND.

Wir sind besorgt über die Art und Weise wie das Land Niedersachsen Geflüchtete unterbringt. Die meisten von uns wurden innerhalb kurzer Zeit zwischen mehreren Unterkünften hin- und herverlegt. Dadurch erhalten wir z.B. unsere Briefe nicht rechtzeitig, die uns zu Behörden einladen. Und weil wir dann nicht die Möglichkeit bekommen rechtzeitig auf diese Briefe zu reagieren, wird uns unser Aufenthalt entzogen. 

Außerdem ist es zu eng in den Unterkünften.

Der dadurch entstehende Mangel an Privatsphäre führt unweigerlich zu Konflikten. Wer sich weigert, unter solchen Bedingungen zu leben, wird von Sicherheitskräften, Hausverwaltungen und Behörden bestraft.

Das Recht auf Sicherheit und Privatsphäre gilt leider nicht für uns, da wir wie Menschen zweiter Klasse behandelt werden. Sie können unsere Zimmer jederzeit und ohne Erlaubnis betreten. Selbst das Recht, gegen unzumutbare Lebensbedingungen zu protestieren, wird uns genommen.

Auch Einschränkungen der persönlichen Freiheit und des Selbstbestimmungsrechts sind in den Unterkünften Alltag.

Zum Beispiel werden wir im Heim ständig überwacht. Wenn wir auch nur eine Nacht nicht dort schlafen oder Zeit mit unseren Freunden außerhalb des Heims verbringen, werden wir sofort vom Büropersonal gedemütigt, kontrolliert und bestraft. Dann streicht das Sozialamt unsere Leistungen. 

Die Dublin-Verordnungen zwingen Asylsuchenden noch rassistischere und unfairere Bedingungen auf und ermutigt europäische Regierungen, darunter auch Deutschland, Asylsuchende zwangsweise und sofort abzuschieben. Einige Asylsuchende werden auch nach dem Ende der sechsmonatigen Dublin-Frist nicht anerkannt. Sie werden bestraft, indem ihre Dublinfrist auf 18 Monate verlängert wird und ihnen alle Lebenserhaltungskosten und Einkommensleistungen entzogen werden. Dieses menschenfeindliche und rassistische Dublin-Gesetz muss abgeschafft werden.

Die Situation in den Unterkünften ist für uns alle sehr belastend, und wir versuchen unser Bestes füreinander da zu sein. Aber wir wissen nicht, wie lange wir das noch ertragen können.

Warum verwendet ihr so viel unnötige Energie darauf, uns zu kontrollieren, zu schikanieren und uns das Leben schwer zu machen?

Diese Demütigungen durch die Einwanderungsbehörden haben für uns Flüchtlinge ernste und schwerwiegende Folgen: Wir verlieren unsere Arbeitsplätze und Ausbildungsplätze, weil unsere Anträge auf Arbeisterlaubnis nicht bearbeitet werden, oder unsere Personalausweise und Aufenthaltsgenehmigungen nicht verlängert werden. Durch die Nicht-Verlängerung unserer Aufenthaltsgenehmigungen werden uns vom Sozialamt unsere Lebensgrundlagen entzogen. Wir können unsere Lebenshaltungskosten nicht mehr decken, Lebensmittel und Miete nicht mehr zahlen. Sogar im Krankheitsfall weigert sich das Sozialamt uns ein Rezept für eine Behandlung auszustellen. Wir müssen in ständiger Angst vor einer Räumung leben. Die Räumungen werden von der Polizei mit psychischer und physischer Gewalt durchgesetzt. In der Regel dringen sie nachts in die Schlafsäle der Asylbewerber ein oder überfallen sie ohne Vorankündigung beim morgendlichen Frühstück. 

Wir wollen diese rassistischen Taten, die heimlich hinter verschlossenen Türen der Ausländerbehörde verübt werden, in der öffentlichen Meinung sichtbarer machen und gegen diese Gesetze kämpfen. Wir wollen ein normales Leben führen. Wir wollen Deutsch lernen, arbeiten und viele neue Leute kennenlernen, um das Trauma unserer Flucht und das, wovor wir geflohen sind, zu vergessen oder zumindest versuchen es zu verarbeiten.

Wir, Tausende von Flüchtlingen, sind vor Zerstörung, Krieg, der Aggression geflohen. Wir wären sonst erstickt. Auf der Suche nach einem Ort, an dem wir unter unmenschlichen Bedingungen ein sicheres Leben führen können, haben wir uns großen Risiken ausgesetzt. Diese anormale Situation – diese vielen Menschen, die fliehen müssen – ist in erster Linie das Produkt der blutigen Kriege der profitwahnsinnigen, imperialistischen Regierungen und ihrer Verbündeten, die für Milliarden Euro ihre Waffen verkauft und überall hin exportiert haben, insbesondere an die Regierungen des Iran, der Türkei, Saudi-Arabiens, des Sudan, Katars, Jordaniens und Afghanistans. Sie haben IS-Söldner, Dschandschawid-Mörder und Taliban-Mörder bis an die Zähne bewaffnet und in Wettkämpfen und Konflikten Menschenleben aufs Spiel gesetzt.

Wo immer Sie und wo immer wir sind, lasst uns zusammenkommen. Lasst uns uns zusammen tun, Pläne schmieden, uns organisieren. In den Gassen und Straßen, am Arbeitsplatz, mit Mut und lauter Stimme.

_____________________________________________________________________________________________________________

hintergrund-Englisch

We are concerned about the way in which the state of Lower Saxony accommodates refugees. Most of us have been moved back and forth between several accommodations within a short period of time. As a result, we do not receive letters inviting us to visit government offices on time. And because we are unable to respond to these letters in time, our residence permits are revoked. 

In addition, the accommodations are too cramped.

The resulting lack of privacy inevitably leads to conflicts. Those who refuse to live under such conditions are punished by security forces, property managers, and authorities.

Unfortunately, the right to security and privacy does not apply to us, as we are treated like second-class citizens. They can enter our rooms at any time without permission. Even the right to protest against unacceptable living conditions is taken away from us.

Restrictions on personal freedom and the right to self-determination are also part of everyday life in the shelters.

For example, we are constantly monitored in the shelter. If we don’t sleep there for even one night or spend time with our friends outside the shelter, we are immediately humiliated, controlled, and punished by the office staff. Then the social welfare office cuts our benefits.

The Dublin Regulations impose even more racist and unfair conditions on asylum seekers and encourage European governments, including Germany, to forcibly and immediately deport asylum seekers. Some asylum seekers are not recognized even after the six-month Dublin period has ended. They are punished by having their Dublin period extended to 18 months and by having all their living expenses and income benefits withdrawn. This inhumane and racist Dublin law must be abolished.

The situation in the shelters is very stressful for all of us, and we try our best to be there for each other. But we don’t know how much longer we can endure this.

Why do you spend so much unnecessary energy controlling us, harassing us, and making our lives difficult?

These humiliations by the immigration authorities have serious and grave consequences for us refugees: we lose our jobs and training places because our applications for work permits are not processed, or our identity cards and residence permits are not renewed. The non-renewal of our residence permits means that the social welfare office deprives us of our livelihoods. We can no longer cover our living expenses, pay for food and rent. Even when we are ill, the social welfare office refuses to issue us with a prescription for treatment. We have to live in constant fear of eviction. The evictions are enforced by the police with psychological and physical violence. As a rule, they break into the asylum seekers‘ dormitories at night or attack them without warning during breakfast in the morning. 

We want to make these racist acts, which are secretly carried out behind the closed doors of the immigration office, more visible to the public and fight against these laws. We want to lead a normal life. We want to learn German, work, and meet many new people in order to forget the trauma of our flight and what we fled from, or at least try to process it.

We, thousands of refugees, have fled destruction, war, and aggression. Otherwise, we would have suffocated. In search of a place where we can live safely under inhumane conditions, we have exposed ourselves to great risks. This abnormal situation—these many people who have to flee—is primarily the product of the bloody wars waged by profit-crazed, imperialist governments and their allies, who have sold their weapons for billions of euros and exported them everywhere, especially to the governments of Iran, Turkey, Saudi Arabia, Sudan, Qatar, Jordan, and Afghanistan. They have armed IS mercenaries, Janjaweed murderers, and Taliban murderers to the teeth and put human lives at risk in competitions and conflicts.

Wherever you are and wherever we are, let us come together. Let us join forces, make plans, organize ourselves. In the alleys and streets, at work, with courage and a loud voice.

_______________________________________________________________________________________________________________

HINTERGRUND-FARSI


ما نگران اقدامات استان نیدرساکسن برای اسکان پناهندگان هستیم. اکثر ما  در فاصله کوتاه مدت زمانی به چندین هایم منتقل و جابجا شده ایم۰ در هایمها، اتاق‌ها و فضاها به گونه‌ای تقسیم شده‌اند که تا چند نفر در یک اتاق بسر میبرند۰

فقدان حریم خصوصی ناشی از فضاهای تنگ، ناگزیر منجر به درگیری می‌شود. هر کسی که از زندگی در چنین شرایطی امتناع ورزد، توسط نیروهای امنیتی، مدیریت املاک و مقامات مجازات می‌شود. محدودیت‌های آزادی شخصی و حق تعیین سرنوشت روزانه در پناهگاه‌ها اعمال می‌شود.

در هایم مرتب تحت مراقبت هستیم۰ اگر یک شب آنجا نخوابیم و با دوستانمان بیرون در خارج از هایم وقت بگذرانیم، توسط کارکنان اداره تحقیر،کنترل و مجازات می‌شویم۰ سپس اداره سوسیال مزایای ما را قطع می‌کند۰

قوانین دوبلین۳ با تاکید  شرایط نژادپرستانه و ناعادلانه‌تری را بر پناهجویان  تحمیل می‌شود و  دولتهای اروپایی از جمله آلمان را به اخراج اجباری و فوری پناهجویان تشویق می‌کند۰اکثر پناهجویانی که مدت زمان دابلین شش ماهه اشان پایان می یابد، اداره مرکز پناهندگی ،پذیرش پناهندگی آنها را نمیپذیرد وبعنوان جریمه تمامی مزایای خرج و دخل زندگی از آنها سلب میشود۰  این قانون ضد مردمی و نژادپرستانه باید برچیده شود۰

وضعیت در پناهگاه‌ها برای همه ما بسیار ناراحت کننده است و ما کوشش می‌کنیم مراقب یکدیگر باشیم. اما نمی‌دانیم چقدر می‌توانیم این وضعیت را تحمل کنیم.

چرا این همه تلاش برای کنترل ما، آزار و اذیت ما و دشوار کردن زندگی‌مان هدر می‌رود؟

حق مصونیت خانه و حریم خصوصی متأسفانه شامل ما نمی‌شود زیرا با ما مانند انسانهای درجه چندم رفتار می‌کنند۰ هر موقع خواستند بدون اجازه وارد اطاق ما میشوند۰

حتی حق اعتراض به شرایط غیرقابل قبول زندگی از شما گرفته می‌شود۰

چنین تحقیرهایی توسط مقامات مهاجرت عواقب وخیم و شدیدی برای  ما پناهندگان دارد: از دست دادن شغل یا موقعیت آموزشی به دلیل عدم رسیدگی به درخواست مجوز کار برای پناهجویان ، عدم تمدید کارت شناسایی و اقامت۰بنابراین بدون تمدید اقامت بطور اتوماتیک ما از طرف اداره سوسیال ازمزایای ابتدایی حداقل زندگی دخل و خرج غذا و کرایه خانه خوراک محروم میشویم۰

و حتی در وضعیت بیماری ها هم اداره رفاه اجتماعی نمی خواهد برگه تجویزدرمان را صادر کند۰

پناهجویان  هم اطاقی مان را با تجاوز اخراج میکنند وما باید با ترس دائمی از اخراج شدن زندگی کنیم۰اخراج توسط پلیس با خشونت روانی و جسمی انجام می شود۰انها معمولا یا در شب، بدون اطلاع قبلی به خوابگاه پناهجویان حمله ور میشوند و یا  موقع خوردن صبحانه در هایم۰ 

ما می خواهیم این عمل نژادپرستانه که بشکل پنهانی در اطاقهای در بسته ادارات صورت میگیرد٬هرچه بیشتر در افکار

عمومی نشان دهیم و علیه این قوانین مبارزه کنیم۰

 ما می‌خواهیم یک زندگی عادی داشته باشیم. ما می‌خواهیم آلمانی یاد بگیریم، کار کنیم و با افراد جدید زیادی آشنا شویم تا بتوانیم آسیب‌های فرارمان و آنچه از آن فرار کرده‌ایم را فراموش کنیم یا با آنها کنار بیاییم۰

 ما  هزارن هزار پناهجویان از وضعیت ویرانی، جنگ،نابودی،تجاوز و اختناق گریخته ایم و در شرایطی غیر انسانی در جستجوی مکانی برای داشتن یک زندگی امن ،حتی بزرگترین خطرات را بجان خریده ایم۰

این وضعیت ناهنجار، این موج عظیم پناهجویان، در درجه اول محصول و نتیجه  جنگهای خونین دولتهای امپریالیستی رنگارنگ  و متحدینشان   که با فروش بیلیونی و  صدور تسلیحات  اشان به همه جا، بخصوص به دولتهای  ایران و ترکیه و عربستان،سودان و قطر و اردن،افغانستان  که در رقابتها و کشمکشهای منطقه ای جریانات مزدوران داعشی ،جان جوید و آدمکشان طالبی  را تا دندان مسلح کرده و به جان انسانها  انداخته اند۰

درهر کجا که هستید و هستیم بدور هم بیآئیم. با آگاهی جمعی برنامه ریزی کنیم . در کوچه و خیابان و محل کار،با شهامت و با صدای بلند!  با ما در این راهپیمایی همراه باشید


________________________________________________________________________________________________________________

Hintergrund-Spanisch

Nos preocupa la forma en que el estado de Niedersachsen acoge a los refugiados. A la mayoría de nosotros nos han trasladado varias veces de un alojamiento a otro en poco tiempo. Esto hace que, por ejemplo, no recibamos a tiempo las cartas en las que nos citan las autoridades. Y como no tenemos la posibilidad de responder a tiempo a estas cartas, nos retiran el permiso de residencia. 

Además, los alojamientos son demasiado pequeños.

La falta de privacidad que esto conlleva provoca conflictos. Quienes se niegan a vivir en estas condiciones son castigados por las fuerzas de seguridad, las administraciones de los campamentos y las autoridades.

Lamentablemente, el derecho a la seguridad y la privacidad no se aplica a nosotros, ya que se nos trata como a ciudadanos de segunda clase. Pueden entrar en nuestras habitaciones en cualquier momento y sin permiso. Incluso se nos priva del derecho a protestar contra unas condiciones de vida inaceptables.

Las restricciones a la libertad personal y al derecho a la autodeterminación también son habituales en los campamentos.

Por ejemplo, en los campamentos estamos constantemente vigilados. Si pasamos una sola noche fuera o salimos con nuestros amigos, el personal, controla y castiga inmediatamente. Entonces, los servicios sociales nos retiran las prestaciones. 

Los reglamentos de Dublín imponen a los solicitantes de asilo condiciones aún más racistas e injustas y animan a los gobiernos europeos, entre ellos el de Alemania, a deportar de forma bajo coacción e inmediatamente a los refugiados. Algunos refugiados no son reconocidos ni siquiera al finalizar el plazo de seis meses de Dublín. Se les castiga sin motivo alguno, prolongando su plazo de Dublín a 18 meses y privándoles de todos los gastos de manutención y prestaciones económicas. Esta ley de Dublín, inhumana y racista, debe ser abolida.

La situación en los campamentos es muy estresante para todos nosotros, y hacemos todo lo posible por apoyarnos mutuamente. Pero no sabemos cuánto tiempo más podremos aguantar.

¿Por qué gastáis tanta energía innecesaria en controlarnos, acosarnos y hacernos la vida imposible?

Estas humillaciones por parte de las autoridades de inmigración tienen consecuencias graves y serias para nosotros, los refugiados: perdemos nuestros puestos de trabajo y de formación porque no se tramitan nuestras solicitudes de permiso de trabajo o no se renuevan nuestros documentos de identidad y permisos de residencia. Al no renovarse nuestros permisos de residencia, los servicios sociales nos privan de nuestros medios de subsistencia. Ya no podemos cubrir nuestros gastos de manutención, ni pagar la comida y el alquiler. Incluso en caso de enfermedad, los servicios sociales se niegan a extendernos una receta para recibir tratamiento. Tenemos que vivir con el miedo constante a ser desalojados. Los desalojos son llevados a cabo por la policía con violencia física y psicológica. Por lo general, irrumpen por la noche en los dormitorios de los refugiados o los atacan sin previo aviso durante el desayuno. 

Queremos dar más visibilidad en la opinión pública a estos actos racistas, que se cometen en secreto a puerta cerrada en la oficina de extranjería, y luchar contra estas leyes. Queremos llevar una vida normal. Queremos aprender alemán, trabajar y conocer a mucha gente nueva para olvidar el trauma de nuestra huida y aquello de lo que huimos, o al menos intentar superarlo.

Nosotros, miles de refugiados, hemos huido de la destrucción, la guerra y la agresión. De lo contrario, habríamos muerto asfixiados. En busca de un lugar donde poder llevar una vida segura en condiciones inhumanas, nos hemos expuesto a grandes riesgos. Esta situación anómala —tantas personas que se ven obligadas a huir— es, ante todo, producto de las sangrientas guerras de los gobiernos imperialistas, obsesionados por el lucro, y de sus aliados, que han vendido y exportado armas por valor de miles de millones de euros a todo el mundo, en particular a los gobiernos de Irán, Turquía, Arabia Saudí, Sudán, Catar, Jordania y Afganistán. Han armado hasta los dientes a los mercenarios del Estado Islámico, a los asesinos yihadistas y a los asesinos talibanes, y han puesto en peligro vidas humanas en competiciones y conflictos.

Dondequiera que estén ustedes y dondequiera que estemos nosotros, unámonos. Unámonos, hagamos planes, organicémonos. En los callejones y las calles, en el lugar de trabajo, con valentía y voz alta.